
Adasa needed more than 40,000 highly technical, water-industry specific words translated and edited from Spanish to English to showcase their new website.
Working with a friendly and dedicated global team to a tight deadline, first drafts were amended and edited before becoming part of their stunning website. The copy is technically watertight, user-friendly, and accessible.
I also helped advise on H1, H2s and H3s, which were missing from the original brief.